08 Oct Sai come dire in spagnolo quando ti manca qualcuno/qualcosa?
Il verbo echar de menos in spagnolo, ¡uno de nuestros peores enemigos!😱
Ma no…dai! Dopo aver letto questo post e aver fatto gli esercizi di prova vedrai come riesci a usarlo benissimo! 😌
Il verbo «mancare» si può tradurre in spagnolo come «faltar» nel senso di essere assente o essere presente in quantità scarsa o insufficiente (esempio: faltan dos días para la fiesta -> mancano due giorni per la festa), ma quando vogliamo usare «mancare» nel senso di essere oggetto di rimpianto o nostalgia è quando arriva la parte complicata: il verbo echar de menos.
La cosa più importante è capire che il verbo echar dev’essere coniugato come la persona che sente la mancanza, esempio:
👉 Mi manca la Spagna
Dobbiamo chiederci: Chi è la persona che sente la mancanza? 👉 io
quindi dobbiamo coniugare il verbo echar in prima persona singolare, cioè, echo de menos, e poi semplicemente aggiungiamo il complemento, España.
Mi manca la Spagna = Echo de menos España
👉 Ti manco?
Facciamoci la stessa domanda, chi è quello che soffre la mancanza? 👉 te
quindi coniughiamo il verbo in seconda persona singolare: tú echas de menos, chi è mancato? 👉 io, quindi usiamo il pronome me.
Ti manco? =¿Me echas de menos?
Poi per i tempi verbali non c’è problema, devi soltanto coniugare il verbo echar nel tempo che vogliamo usarlo 🙂
👉 Mi siete mancati
la persona che soffre la mancanza…io. Chi mi manca? voi.
In questo caso il tempo del verbo è pretérito perfecto quindi coniughiamo echar in questo tempo: yo he echado de menos.
Risultato…. prrrrrrrr🥁🥁🥁
Mi siete mancati = Os he echado de menos
È ora di metterci alla prova! Traduciamo quindi queste 3 frasi? 😉
1⃣ Mi mancate
2⃣ Mi sei mancato
3⃣ Ti manca l’Italia?
Lascia le tue traduzioni nei commenti! 😊
Impara lo spagnolo a 360º nell’Accademia Egness, ti aspetto!
Martina panigalli
Posted at 10:21h, 09 octubreVos echáis de menos
Te he hachado de menos
¿Te hecha de meno Italia?
Egness
Posted at 08:57h, 19 octubre¡Hola Martina!
La respuesta correcta es:
– Os echo de menos («echo» en primera persona porque soy yo la que «sufre»)
– Te he echado de menos («echar» siempre sin H)
– ¿Echas de menos Italia? (no hace falta poner el pronombre «te», solo conjugar «echar» en segunda persona singular)
Spero che ti sia stata utile la spiegazione, se hai bisogno scrivimi pure! 🙂
consuelo vanni
Posted at 18:05h, 09 octubreOs echo de menos.
Te he echado de menos.
¿Echas de menos Italia?
Egness
Posted at 08:57h, 19 octubre¡Estupendo Consuelo! 😀