fbpx

Sai come dire in spagnolo quando ti manca qualcuno/qualcosa?

Il verbo echar de menos in spagnolo, ¡uno de nuestros peores enemigos!😱

Ma no…dai! Dopo aver letto questo post e aver fatto gli esercizi di prova vedrai come riesci a usarlo benissimo! 😌

 

Il verbo «mancare» si può tradurre in spagnolo come «faltar» nel senso di essere assente o essere presente in quantità scarsa o insufficiente (esempio: faltan dos días para la fiesta -> mancano due giorni per la festa), ma quando vogliamo usare «mancare» nel senso di essere oggetto di rimpianto o nostalgia è quando arriva la parte complicata: il verbo echar de menos.

La cosa più importante è capire che il verbo echar dev’essere coniugato come la persona che sente la mancanza, esempio:

👉 Mi manca la Spagna

Dobbiamo chiederci: Chi è la persona che sente la mancanza? 👉 io

quindi dobbiamo coniugare il verbo echar in prima persona singolare, cioè, echo de menos, e poi semplicemente aggiungiamo il complemento, España.

Mi manca la Spagna Echo de menos España

 

👉 Ti manco?

Facciamoci la stessa domanda, chi è quello che soffre la mancanza? 👉  te

quindi coniughiamo il verbo in seconda persona singolare: tú echas de menos, chi è mancato? 👉 io, quindi usiamo il pronome me.

Ti manco? =¿Me echas de menos?

 

Poi per i tempi verbali non c’è problema, devi soltanto coniugare il verbo echar nel tempo che vogliamo usarlo 🙂

👉 Mi siete mancati

la persona che soffre la mancanza…io. Chi mi manca? voi.
In questo caso il tempo del verbo è pretérito perfecto quindi coniughiamo echar in questo tempo: yo he echado de menos.

Risultato…. prrrrrrrr🥁🥁🥁

Mi siete mancati Os he echado de menos

È ora di metterci alla prova! Traduciamo quindi queste 3 frasi? 😉

1⃣ Mi mancate

2⃣ Mi sei mancato

3⃣ Ti manca l’Italia?

 

Lascia le tue traduzioni nei commenti! 😊

4 Comments
  • Martina panigalli
    Posted at 10:21h, 09 octubre Responder

    Vos echáis de menos
    Te he hachado de menos
    ¿Te hecha de meno Italia?

    • Egness
      Posted at 08:57h, 19 octubre Responder

      ¡Hola Martina!

      La respuesta correcta es:
      – Os echo de menos («echo» en primera persona porque soy yo la que «sufre»)
      – Te he echado de menos («echar» siempre sin H)
      – ¿Echas de menos Italia? (no hace falta poner el pronombre «te», solo conjugar «echar» en segunda persona singular)

      Spero che ti sia stata utile la spiegazione, se hai bisogno scrivimi pure! 🙂

  • consuelo vanni
    Posted at 18:05h, 09 octubre Responder

    Os echo de menos.
    Te he echado de menos.
    ¿Echas de menos Italia?

    • Egness
      Posted at 08:57h, 19 octubre Responder

      ¡Estupendo Consuelo! 😀

Post A Comment

cuatro × 2 =

il-verbo-mancare-in-spagnolo-egness-echar-de-menos-in-spagnolo