Meter/sacar e poner/quitar, quando usarli?

Se ci chiedono come tradurre il verbo mettere in spagnolo il primo verbo che ci viene in mente è METER, è semplicissimo, si assomigliano un sacco… ma aspetta un attimo! Non c’era anche il verbo PONER?😱 Meter/sacar e poner/quitar ?

Quindi?! 😥

Non farti prendere dal panico, devi solo capire una cosa: “meter” è il verbo mettere nel senso di infilare, introdurre, mettere dentro👉👌; mentre “poner” si usa in tutti gli altri usi.

Esempi:

  1. Meto la leche en el frigorífico – Metto il latte nel frigorifero
  2. Pongo la sal en la mesa – Metto il sale sul tavolo
  3. Juan mete a su perro en el coche – Juan mette suo cane in macchina
  4. Ana se pone la chaqueta – Ana si mette la giacca

 

E poi abbiamo QUITAR e SACAR, che sono il contrario di PONER e METER, quindi se “pones” qualcosa sul tavolo, poi lo “quitas”, e se “metes” qualcosa nel cassetto, poi lo “sacas”.

Poner ↔ quitar

Meter ↔ sacar

Esempi:

  1. Saco la leche del frigorífico – Tiro fuori il latte dal frigorifero
  2. Quito la sal de la mesa – Tolgo il sale dal tavolo
  3. Juan saca a su perro del coche – Juan fa uscire il suo cane dalla macchina
  4. Ana se quita la chaqueta – Ana si toglie la giacca

 

 

📝È l’ora dei compiti!

Traduci queste 3 frasi:

  1. Hai messo le calze nella valigia?
  2. Si dice che metteranno un’altro ristorante in questa strada
  3. Mi hanno tolto un dente

 

Spero che ti sia stato utile questo post, ricorda fare i compiti, io ti correggo 😊

meter/sacar e poner/quitar

No Comments

Post A Comment

4 + quattordici =